Stephanus(i)
13 αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη τις εξ υμων απατη της αμαρτιας
Tregelles(i)
13 ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·
Nestle(i)
13 ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·
SBLGNT(i)
13 ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ ⸂τις ἐξ ὑμῶν⸃ ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·
f35(i)
13 αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη εξ υμων τις απατη της αμαρτιαv
Vulgate(i)
13 sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati
Clementine_Vulgate(i)
13 sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.
Wycliffe(i)
13 But moneste you silf bi alle daies, the while to dai is named, that noon of you be hardned bi fallas of synne.
Tyndale(i)
13 but exhorte one another dayly whill is it called to daye lest eny of you wexe harde herted thorow ye deceytfullnesse of sinne
Coverdale(i)
13 but exhorte youre selues daylie, whyle it is called to daye, lest eny of you waxe harde harted thorow ye disceatfulnes of synne.
MSTC(i)
13 but exhort one another daily, while it is called today, lest any of you wax hard hearted through the deceitfulness of sin.
Matthew(i)
13 but exhorte one another dayly, whyle it is called to daye, leste anye of you wexe harde herted thorowe the deceythfulnesse of synne.
Great(i)
13 but exhorte ye one another dayly, while it is called to daye: lest eny of you wexe harde harted thorowe the deceytfulnesse of synne.
Geneva(i)
13 But exhort one another dayly, while it is called to day, lest any of you be hardened through the deceitfulnes of sinne.
Bishops(i)
13 But exhort ye one another dayly, whyle it is called to day, lest any of you be hardened, through the deceytfulnesse of sinne
DouayRheims(i)
13 But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin.
KJV(i)
13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
KJV_Cambridge(i)
13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Mace(i)
13 but exhort one another daily while the day lasts, lest any of you be hardned through the deceitfulness of sin.
Whiston(i)
13 But exhort one another daily, while it is called, Today; lest any of you be hardned through the deceitfulness of sin.
Wesley(i)
13 But exhort one another daily, while it is called to day, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin:
Worsley(i)
13 but exhort one another daily, while it is called to-day; that none of you may be hardened through the deceitfulness of sin:
Haweis(i)
13 but exhort one another daily, whilst to-day remains, that no one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
Thomson(i)
13 but while this today is proclaimed, that none of you may be rendered obstinate by the deceitfulness of sin
Webster(i)
13 But exhort one another daily, while it is called To-day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Living_Oracles(i)
13 But, lest any of you be hardened, through the deceitfulness of sin, exhort one another every day, while it is called Today:
Etheridge(i)
13 But examine yourselves all the days, until the day which is called THAT DAY,[Yaumono, q. s. yaumo hono.] lest any one of you be hardened by the deceptiveness of sin.
Murdock(i)
13 But examine yourselves all the days, during the day which is called to-day; and let none of you be hardened, through the deceitfulness of sin.
Sawyer(i)
13 but exhort one another daily, while it is called to-day, that no one of you may be hardened by the deception of sin;
Diaglott(i)
13 but do you exhort yourselves in each day, till of which the to-day it is called, so that not may be hardened from of you any one by a delusion of the sin.
ABU(i)
13 But exhort one another daily, as long as it is called To-day, that no one of you may be hardened through the deceitfulness of sin.
Anderson(i)
13 But exhort one another daily, while it is called To-day, lest any of you be hardened by the deceitfulness of sin.
Noyes(i)
13 But exhort one another daily, as long as it is called Today, that none of you may be hardened through the deceitfulness of sin.
YLT(i)
13 but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,
JuliaSmith(i)
13 But beseech one another according to each day, as far as the day is called; lest any of you be hardened by deceit of sin.
Darby(i)
13 But encourage yourselves each day, as long as it is called To-day, that none of you be hardened by the deceitfulness of sin.
ERV(i)
13 but exhort one another day by day, so long as it is called Today; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
ASV(i)
13 but exhort one another day by day, so long as it is called
To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
JPS_ASV_Byz(i)
13 but exhort one another day by day, so long as it is called To-day, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
Rotherham(i)
13 But be exhorting one another, on each successive day,––while the Today is being named! lest any from among you be hardened by the deceitfulness of sin.
Twentieth_Century(i)
13 Rather encourage one another daily--while there is a 'To-day'--to prevent any one among you from being hardened by the deceitfulness of Sin.
Godbey(i)
13 but exhort one another each day, while it is called to-day; in order that no one of you may be hardened with the deceitfulness of sin:
WNT(i)
13 On the contrary encourage one another, day after day, so long as To-day lasts, so that not one of you may be hardened through the deceitful character of sin.
Worrell(i)
13 but exhort one another daily, so long as it is called "To-day," lest anyone of you be hardened by
the deceitfulness of sin;
Moffatt(i)
13 Rather admonish one another daily, so long as this word To-day is uttered, that none of you may be deceived by sin and hardened.
Goodspeed(i)
13 but encourage one another every day, as long as we can still speak of Today, so that no one of you may have his heart hardened by the pleasantness of sin.
Riverside(i)
13 but encourage one another daily while it is called "to-day," that no one may be hardened by the deceitfulness of sin.
MNT(i)
13 On the contrary, encourage each other daily, so long as there is a "Today," so that no one of you is hindered by the deceitfulness of sin.
Lamsa(i)
13 But search your hearts daily, until the day which is called, The day; to the end that no man among you be hardened through the deceitfulness of sin.
CLV(i)
13 But entreat yourselves each day, until what is called "today,lest anyone of you may be hardened by the seduction of sin."
Williams(i)
13 but day by day, as long as "Today" shall last, continue to encourage one another, so that not one of you may be hardened by sin's deceiving ways,
BBE(i)
13 But give comfort to one another every day as long as it is still Today; so that no one among you may be made hard by the deceit of sin:
MKJV(i)
13 But exhort one another daily, while it is called today, lest any of you be hardened through
the deceitfulness of sin.
LITV(i)
13 But exhort yourselves each day, as long as it is being called today, that not any of you be hardened by the deceit of sin.
ECB(i)
13 but console yourselves each day, as long as it is called Today; lest any of you harden through the delusion of sin.
AUV(i)
13 But
[instead], encourage one another each day, as long as it is
[still] called “Today,” so that none of you becomes stubborn
[as a result] of the deceitfulness of sin.
ACV(i)
13 But exhort each other during each day, while it is called Today, lest any of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
Common(i)
13 But exhort one another every day, as long as it is called "Today," so that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
WEB(i)
13 but exhort one another day by day, so long as it is called “today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
NHEB(i)
13 but exhort one another day by day, so long as it is called "today;" lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
AKJV(i)
13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
KJC(i)
13 But exhort one another daily, while it is called Today; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
KJ2000(i)
13 But exhort one another daily, while it is called Today; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
UKJV(i)
13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
RKJNT(i)
13 But encourage one another daily, while it is called Today; lest any of you be hardened by the deceitfulness of sin.
TKJU(i)
13 But exhort one another daily, while it is called "Today"; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
RYLT(i)
13 but exhort you one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,
EJ2000(i)
13 But exhort one another daily, while it is called Today, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
CAB(i)
13 but encourage yourselves every day, while it is called "Today," lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
WPNT(i)
13 rather, exhort yourselves every day, while it is called ‘today’, so that none of you be hardened through sin’s deceitfulness.
JMNT(i)
13 But rather, be habitually calling yourselves alongside – entreating, admonishing, encouraging, bringing relief and helping each other – daily, concerning (or: in accord with)
each day, until (or: as long as; during)
that which continues being called "Today" [with A, C and other MSS: while you folks continue inviting this present Day,]
so that not any one from the midst of you folks may be hardened by a deception of failure (or: in treachery from a miss of the target; with seduction of sin; by cunning in regard to error; by deceit relating to a mistake).
NSB(i)
13 Encourage yourselves each day, as long as it is called »Today,« that none of you be hardened by the deceitfulness of sin.
ISV(i)
13 Instead, continue to encourage one another every day, as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin,
LEB(i)
13 But encourage one another
⌊day by day
⌋*, as long as it is called "today," so that
⌊none of you become hardened
⌋* by the deception of sin.
BGB(i)
13 ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·
BIB(i)
13 ἀλλὰ (But) παρακαλεῖτε (encourage) ἑαυτοὺς (other) καθ’ (each) ἑκάστην (every) ἡμέραν (day), ἄχρις (while) οὗ (-) τὸ (-) Σήμερον (today) καλεῖται (it is called), ἵνα (so that) μὴ (not) σκληρυνθῇ (may be hardened) τις (one) ἐξ (of) ὑμῶν (you) ἀπάτῃ (by
the deceitfulness) τῆς (-) ἁμαρτίας (of sin).
BLB(i)
13 But encourage one another every day, while it is called today, so that not one of you may be hardened by
the deceitfulness of sin.
BSB(i)
13 But exhort one another daily, as long as it is called today, so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.
MSB(i)
13 But exhort one another daily, as long as it is called today, so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.
MLV(i)
13 But encourage one another every day, until what is called today; in order that not anyone of you may be hardened by the deception of sin.
VIN(i)
13 But exhort one another daily, as long as it is called today, so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.
Luther1545(i)
13 sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es heute heißt, daß nicht jemand unter euch verstocket werde durch Betrug der Sünde.
Luther1912(i)
13 sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es "heute" heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde.
ELB1871(i)
13 sondern ermuntert euch selbst jeden Tag, solange es heute heißt, auf daß niemand von euch verhärtet werde durch Betrug der Sünde.
ELB1905(i)
13 sondern ermuntert euch selbst O. ermahnet einander jeden Tag, solange es »heute« heißt, auf daß niemand von euch verhärtet werde durch Betrug der Sünde.
DSV(i)
13 Maar vermaant elkander te allen dage, zolang als het heden genaamd wordt, opdat niet iemand uit u verhard worde door de verleiding der zonde.
DarbyFR(i)
13 mais exhortez-vous l'un l'autre chaque jour, aussi longtemps qu'il est dit: "Aujourd'hui", afin qu'aucun d'entre vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
Martin(i)
13 Mais exhortez-vous l'un l'autre chaque jour, pendant que ce jour nous éclaire; de peur que quelqu'un de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
Segond(i)
13 Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: Aujourd'hui! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
SE(i)
13 antes exhortaos los unos a los otros cada día entre tanto que se dice: Hoy, para que ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado;
ReinaValera(i)
13 Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:
JBS(i)
13 antes exhortaos los unos a los otros cada día entre tanto que se dice: Hoy, para que ninguno de vosotros se endurezca con
el engaño del pecado;
Albanian(i)
13 Sepse ne jemi bërë pjestarë të Krishtit, në qoftë se do ta ruajmë të palëkundur deri në fund fillimin e besimit,
RST(i)
13 Но наставляйте друг друга каждый день,доколе можно говорить: „ныне", чтобы кто извас не ожесточился, обольстившись грехом.
Peshitta(i)
13 ܐܠܐ ܒܥܘ ܡܢ ܢܦܫܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܡܬܩܪܐ ܝܘܡܢܐ ܕܠܐ ܢܬܩܫܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܒܛܥܝܘܬܐ ܕܚܛܝܬܐ ܀
Arabic(i)
13 بل عظوا انفسكم كل يوم ما دام الوقت يدعى اليوم لكي لا يقسّى احد منكم بغرور الخطية.
Amharic(i)
13 ነገር ግን ከእናንተ ማንም በኃጢአት መታለል እልከኛ እንዳይሆን፥ ዛሬ ተብሎ ሲጠራ ሳለ፥ በእያንዳንዱ ቀን እርስ በርሳችሁ ተመካከሩ፤
Armenian(i)
13 Հապա ամէն օր յորդորեցէ՛ք զիրար, քանի «այսօր» կ՚ըսուի, որպէսզի ձեզմէ ո՛չ մէկը խստանայ մեղքին խաբէութեամբ:
Basque(i)
13 Baina exhorta eçaçue elkar egun oroz, egungo egun deitzen deno, çuetaric nehor gogor eztadinçát bekatuaren enganioz.
Bulgarian(i)
13 Но се увещавайте един друг всеки ден, докато е още ?днес“, за да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.
Croatian(i)
13 Pače hrabrite jedni druge dan za danom dok još odjekuje ono Danas da ne otvrdne tko od vas zaveden grijehom.
BKR(i)
13 Ale napomínejte se vespolek po všecky dny, dokavadž se dnes jmenuje, aby někdo nebyl zatvrzen oklamáním hřícha.
Danish(i)
13 Men formaner Eder selv hver Dag, saa længe det hedder: i Dag, paa det ikke nogen af Eder skal forhærdes ved Syndens Bedrag.
CUV(i)
13 總 要 趁 著 還 有 今 日 , 天 天 彼 此 相 勸 , 免 得 你 們 中 間 有 人 被 罪 迷 惑 , 心 裡 就 剛 硬 了 。
CUVS(i)
13 总 要 趁 着 还 冇 今 日 , 天 天 彼 此 相 劝 , 免 得 你 们 中 间 冇 人 被 罪 迷 惑 , 心 里 就 刚 硬 了 。
Esperanto(i)
13 sed konsilu unu la alian cxiutage, dum estas nomate hodiaux, por ke neniu el vi estu obstinigita per la trompeco de peko;
Estonian(i)
13 vaid manitsege üksteist iga päev, niikaua kui veel öeldakse "täna", et ükski teie seast ei paaduks patu pettusest!
Finnish(i)
13 Vaan neuvokaat teitänne keskenänne joka päivä, niinkauvan kuin tänäpänä sanotaan, ettei joku teistä synnin petoksen kautta paatuisi.
FinnishPR(i)
13 vaan kehoittakaa toisianne joka päivä, niin kauan kuin sanotaan: "tänä päivänä", ettei teistä kukaan synnin pettämänä paatuisi;
Haitian(i)
13 Okontrè, chak jou, se pou nou yonn ankouraje lòt toutotan n'ap viv nan epòk Liv la rele jòdi a. Piga nou yonn kite peche detounen nou, pou lè sa a nou pa rive nan kenbe tèt ak Bondye.
Hungarian(i)
13 Hanem intsétek egymást minden napon, míg tart a ma, hogy egyikõtök se keményíttessék meg a bûnnek csalárdsága által:
Indonesian(i)
13 Jadi, supaya tidak ada seorang pun dari antaramu yang tertipu oleh dosa sehingga menentang Allah, hendaklah kalian saling menasihati setiap hari selama kita masih hidup dalam zaman yang disebut "Hari Ini" dalam Alkitab.
Italian(i)
13 Anzi esortatevi gli uni gli altri tuttodì, mentre è nominato quest’oggi, acciocchè niun di voi sia indurato per inganno del peccato.
ItalianRiveduta(i)
13 ma esortatevi gli uni gli altri tutti i giorni, finché si può dire: "Oggi", onde nessuno di voi sia indurato per inganno del peccato;
Kabyle(i)
13 ?emyenhut wway gar-awen yal ass, skud nezmer a d-nini « ass-a » am akken i gura di tira iqedsen iwakken yiwen deg-wen ur t-ițkellix ddnub, ur yesɣaṛay ul-is.
Korean(i)
13 오직 오늘이라 일컫는 동안에 매일 피차 권면하여 너희 중에 누구든지 죄의 유혹으로 강퍅케 됨을 면하라
Latvian(i)
13 Bet pamudiniet viens otru diendienā, kamēr vēl saucas "šodien", ka grēka viltība nenocietina kādu no jums.
Lithuanian(i)
13 Verčiau raginkite vieni kitus kasdien,kol dar sakoma “šiandien”,kad kurio iš jūsų neužkietintų nuodėmės klasta.
PBG(i)
13 Ale napominajcie jedni drugich na każdy dzień, póki się Dziś nazywa, aby kto z was nie był zatwardzony oszukaniem grzechu.
Portuguese(i)
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
Norwegian(i)
13 men forman hverandre hver dag, så lenge det heter idag, forat ikke nogen av eder skal forherdes ved syndens svik;
Romanian(i)
13 Ci îndemnaţi-vă unii pe alţii în fiecare zi, cîtă vreme se zice:,,Astăzi,`` pentruca niciunul din voi să nu se împietrească prin înşelăciunea păcatului.
Ukrainian(i)
13 Але кожного дня заохочуйте один одного, доки зветься Сьогодні, щоб запеклим не став котрий з вас через підступ гріха.
UkrainianNT(i)
13 А вговорюйте один одного щодня, доки сьогоднї зоветь ся, щоб не став которий з вас запеклим через підступ гріха.
SBL Greek NT Apparatus
13 τις ἐξ ὑμῶν WH Treg NIV ] ἐξ ὑμῶν τις RP